НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ МНОГОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Количество просмотров материала: 1186 Дата публикации: 21.11.14


Россия, как известно, всегда являлась и продолжает оставаться многоязычной страной, и объединяет все народы, среди прочего, владение русским языком. Национальная политика России после распада СССР изменилась в сторону более адекватного отражения потребностей многонационального российского социума и стабилизации межэтнических отношений в стране. В 1991 г. был принят Федеральный Закон «О языках народов РСФСР», который определил правовое положение языков народов России, гарантии их защиты, использование языков в разных сферах государственной деятельности, в обучении, в топонимике, при отношениях Российской Федерации с зарубежными странами; а также установил меры ответственности за пропаганду вражды и пренебрежения к любому языку, за установление ограничений и привилегий в использовании языков.Федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 г. «О государственном языке Российской Федерации» установил: «Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве». Многие национально-территориальные образования приняли государственные программы по сохранению и развитию местных языков и языков народов, компактно проживающих на их территориях, предполагавших систему планомерных мер по возрождению, сохранению, развитию и повышению социальной престижности языков.

Казалось бы, этого достаточно для мирного сосуществования и развития языков. Однако:

  • бытование и развитие языка зависят от того, сколько он имеют носителей, т.е. сколько человек говорит на данном языке, насколько широко он используется в системе образования, в СМИ, в повседневной жизни, от престижа языка в обществе;

  • повсеместно глобализация способствует более быстрому, чем раньше, исчезновению малых языков. В такой культурно богатой стране, как Россия, невозможно допустить, чтобы это историческое наследие исчезло с лица Земли;

  • Россия могла бы извлекать из факта наличия малых языков и этнических культур большую экономическую выгоду, т.к. большинство их уникальны и встречаются только здесь;

  • массовое двуязычие раньше воспринималось односторонне, только как овладение русским языком народами СССР. В результате те, кто изучал по крайней мере два языка в совершенстве, становились элитой, как и в любой другой стране мира, а русскоязычное население не получало такого толчка для своего когнитивного совершенствования;

  • опыт России свидетельствует также о том, что русский язык развивается успешнее у тех, кто овладевает еще несколькими иными языками, например, как все писатели-классики ХХ века, как выпускники гимназий в царское время или школ с углубленным изучением иностранных языков после Великой Отечественной войны;

  • все психолингвистические исследования показывают, что изучение нескольких языков на протяжении дошкольного и школьного возраста способствует росту школьной успеваемости, развивает интеллект и мышление;

  • овладение 3-4 языками становится нормой в Евросоюзе, Азии, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, и результаты не замедляют сказываться на общем высоком уровне качества школьного обучения; это одно из самых эффективных и притом экологичных средств модернизации образования.

Современный «западный» подход к систематическому встраиванию преподавания языков в образовательную систему связан с именами таких ученых, как Х. Бэтенс Бердсмор, Д. Каннингс, С. Крэшен, С. Мэй, Н. Хорнбергер и др. Все они предлагают различные типы формирования многоязычия для разных стран, в том числе в Южной Америке и Африке, но всегда в последовательность введения языков входят и местные, и мировые языки. Сегодня недостаточно знать только английский язык как иной: это слишком тривиально. На мировом рынке оказывается важным владение менее распространенными языками, знание основ межкультурной коммуникации, компетентность любого воспитателя и учителя в области интеркультурной педагогики. При новых подходах к обучению, при наличии компьютерных технологий стало возможным учить языки лучше и быстрее, чем раньше. Все же это не отменяет того, что именно детский возраст позволяет выучить несколько языков наиболее естественным способом. Более того, если ребенок начинает изучать любой второй язык в дошкольном возрасте, позже ему легче, чем сверстникам, даются иные языки, а также математика. Число дошкольных учреждений, где преподаются иные языки, постоянно растет.

В России на протяжении ее истории по очереди применялись разные подходы как к преподаванию иностранных языков, так и к обучению второму языку – языку окружения, если он не совпадает с языком семьи. В СССР издавался журнал «Русский язык в национальной школе» и соответствующие журналы во всех союзных республиках и некоторых республиках РФ, где регулярно печатались статьи о формировании двуязычия у детей. Этот колоссальный опыт все еще до конца не осмыслен, хотя постоянно защищаются и новые диссертации по двуязычию в детском саду. Слова двуязычие / билингвизм, многоязычие / мультилингвизм многими воспринимаются почему-то со страхом, что представляет собой явный анахронизм. Исследования В.И. Беликова, Н.Б. Вахтина, Е.В. Головко, Л.П. Крысина, А.А. Миролюбова многократно доказывали развивающую силу многоязычия. Представитель коренной национальности, сохранивший родной язык, выучивший русский, оказывается личностью, намного более патриотичной, устремленной к инновациям, чем тот, кто выучил только русский и потерял родной язык или выучил только родной и не овладел русским, и особенно чем тот, кто не овладел ни одним языком достаточно хорошо (опасность полуязычия, о которой предупреждал Ч.Г. Гусейнов). Именно поэтому важно, каким методом какой язык преподается и как организовано обучение. Об этом еще в 1920-е гг. писал советский психолог Л.С. Выготский, работы которого постоянно цитируются в мировой педагогике.

Наши собственные лингводидактические исследования основываются на переработке опыта России, СССР и мирового сообщества, на анализе личных наблюдений и изучения лучшей и худшей практики преподавания иного языка в дошкольном возрасте в самых разных уголках России и странах мира. Нами предложена и одобрена Еврокомиссией концепция двуязычных детских садов, в том числе с преподаванием русского языка, для Европы. Диссертационные исследования и проекты европейского уровня выполняются в сотрудничестве с ведущими российскими научно-исследовательскими учреждениями, в том числе с РАО, ФИРО, Институтами русского языка им. В.В. Виноградова и им. А.С. Пушкина, МГУ, СПБГУ, педагогическими университетами. В разрабатываемых в сотрудничестве с российскими учеными программах предусмотрено и создание языковых гнезд.

В 2010 г., в частности, опубликованы следующие книги: Многоязычие в детском возрасте. 2.е изд. СПб.: Златоуст; О детском двуязычии в ДОУ и семье. М.: АРКТИ; Языки и культуры ребенка. М.: НИИДО; Методика развития речи двуязычных дошкольников. М.: Владос; Методика обучения дошкольников иностранному языку. М.: Владос; Интеркультурная

педагогика младшего возраста. М.: Форум, а также сериястатей в журнале «Дошкольное образование» (соавторы: Е.А. Булатова, Н.М. Родина, А.В. Овчинников и др.).

 

Комментарии (0)

Оставить комментарий

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать.

Яндекс.Метрика